作曲:陈王里Chet(陈俊杰) 作词:陈王里Chet(陈俊杰)/William Shakespare威廉莎士比亚 Could the witches break up the curses? 女巫能不能帮我解除了诅咒 I can’t bear it any more. 我已经承受不下了 I drowned in a tub full of blood 我已被浴缸里的鲜血吞没 And my hands couldn’t be washed up 可我怎么也洗不净我的双手 Breathing, suffocating 呼吸,窒息 Screaming and roaring 尖叫还有怒吼 Stormy seas and wild wind drove me away 海上暴雨田野狂风驱使我离境 Hit the cliffs and blow the walls 拍打着山崖 呼啸着城墙 Red moon and black raven killed my life 猩红之月暗黑乌鸦取我性命 Dye the night and swallow the light 浸染了夜晚吞噬了光明 Far away, Far away 远去了远去了 Far away, Far away 远去了远去了 Far away, Far away 远去了远去了 Far away, Far away 远去了远去了 May the forest stop your steps? 求求森林先停下你的脚步 I’d rather choose the death. 我选择投降然后离世 Please help me cut off my bloody hands 谁来帮我砍下这双罪恶之手 Coz they always pull me to the hell 它们总是试着把我拽入深渊 Breathing, suffocating 呼吸,窒息 Screaming and roaring 尖叫还有怒吼 Stormy seas and wild wind drove me away 海上暴雨田野狂风驱使我离境 Hit the cliffs and blow the walls 拍打着山崖 呼啸着城墙 Red moon and black raven killed my life 猩红之月暗黑乌鸦取我性命 Dye the night and swallow the light 浸染了夜晚吞噬了光明 Far away, Far away 远去了远去了 Far away, Far away 远去了远去了 Far away, Far away 远去了远去了 Far away, Far away 远去了远去了 “Tomorrow and tomorrow and tomorrow 明天的明天之后的明天 Creeps in this petty pace from day to day 一天天地以这种卑微的步伐爬行着 To the last syllable of recorded time 直到时间记录着的最后一个章节 And all our yesterdays have lighted fools 我们所有的昨天都给傻瓜们指明了方向 The way to dusty death. 那条通向死亡的尘土之路 Out, out, brief candle! 灭了,灭了吧,那盏蜡烛! Life’s but a walking shadow, a poor player 人生不过是一个行走的影子,一个可悲的扮演者 That struts and frets his hour upon stage 他在舞台上昂首阔步却又焦躁不安 And then is heard no more: it is a tale 之后便杳无音讯:这不过是一个传说 Told by an idiot, full of sound and fury, 被一个白痴吵闹着愤怒地公之于众, Signifying nothing.” 没有任何意义 But my time is coming. 但我的时限要到了。 编曲:陈王里Chet(陈俊杰) 封面设计:ALLRight 制作人:陈王里Chet(陈俊杰) OP:环球动音 发行推广:环球动音
[ar:陈王里Chet] [ti:Hands] [00:08.26]作曲:陈王里Chet(陈俊杰) [00:11.82]作词:陈王里Chet(陈俊杰)/William Shakespare威廉莎士比亚 [00:30.62]Could the witches break up the curses? [00:32.10]女巫能不能帮我解除了诅咒 [00:37.56]I can’t bear it any more. [00:38.73]我已经承受不下了 [00:43.89]I drowned in a tub full of blood [00:45.21]我已被浴缸里的鲜血吞没 [00:50.98]And my hands couldn’t be washed up [00:54.72]可我怎么也洗不净我的双手 [00:58.38]Breathing, suffocating [01:03.66]呼吸,窒息 [01:05.29]Screaming and roaring [01:08.15]尖叫还有怒吼 [01:12.17]Stormy seas and wild wind drove me away [01:17.10]海上暴雨田野狂风驱使我离境 [01:18.89]Hit the cliffs and blow the walls [01:24.35]拍打着山崖 呼啸着城墙 [01:25.27]Red moon and black raven killed my life [01:31.06]猩红之月暗黑乌鸦取我性命 [01:32.90]Dye the night and swallow the light [01:37.57]浸染了夜晚吞噬了光明 [01:39.00]Far away, Far away [01:43.44]远去了远去了 [01:45.59]Far away, Far away [01:48.95]远去了远去了 [01:52.41]Far away, Far away [01:55.57]远去了远去了 [01:58.89]Far away, Far away [02:03.83]远去了远去了 [02:20.30]May the forest stop your steps? [02:24.88]求求森林先停下你的脚步 [02:27.18]I’d rather choose the death. [02:30.12]我选择投降然后离世 [02:33.08]Please help me cut off my bloody hands [02:37.05]谁来帮我砍下这双罪恶之手 [02:40.46]Coz they always pull me to the hell [02:45.25]它们总是试着把我拽入深渊 [02:48.35]Breathing, suffocating [02:50.54]呼吸,窒息 [02:55.06]Screaming and roaring [03:00.36]尖叫还有怒吼 [03:02.41]Stormy seas and wild wind drove me away [03:06.50]海上暴雨田野狂风驱使我离境 [03:07.66]Hit the cliffs and blow the walls [03:13.02]拍打着山崖 呼啸着城墙 [03:15.62]Red moon and black raven killed my life [03:18.99]猩红之月暗黑乌鸦取我性命 [03:22.45]Dye the night and swallow the light [03:27.03]浸染了夜晚吞噬了光明 [03:28.66]Far away, Far away [03:34.70]远去了远去了 [03:35.51]Far away, Far away [03:39.04]远去了远去了 [03:41.39]Far away, Far away [03:46.13]远去了远去了 [03:48.84]Far away, Far away [03:52.82]远去了远去了 [04:01.33]“Tomorrow and tomorrow and tomorrow [04:02.76]明天的明天之后的明天 [04:06.99]Creeps in this petty pace from day to day [04:10.90]一天天地以这种卑微的步伐爬行着 [04:13.15]To the last syllable of recorded time [04:15.18]直到时间记录着的最后一个章节 [04:16.21]And all our yesterdays have lighted fools [04:18.70]我们所有的昨天都给傻瓜们指明了方向 [04:21.86]The way to dusty death. [04:23.59]那条通向死亡的尘土之路 [04:27.21]Out, out, brief candle! [04:30.26]灭了,灭了吧,那盏蜡烛! [04:31.33]Life’s but a walking shadow, a poor player [04:33.86]人生不过是一个行走的影子,一个可悲的扮演者 [04:37.81]That struts and frets his hour upon stage [04:40.72]他在舞台上昂首阔步却又焦躁不安 [04:44.22]And then is heard no more: it is a tale [04:47.38]之后便杳无音讯:这不过是一个传说 [04:50.55]Told by an idiot, full of sound and fury, [04:52.38]被一个白痴吵闹着愤怒地公之于众, [04:56.35]Signifying nothing.” [04:56.86]没有任何意义 [04:58.54]But my time is coming. [04:59.56]但我的时限要到了。 [05:08.47]编曲:陈王里Chet(陈俊杰) [05:10.97]封面设计:ALLRight [05:12.34]制作人:陈王里Chet(陈俊杰) [05:15.40]OP:环球动音 [05:16.53]发行推广:环球动音