Sona Mick OBrien rhy:下面可能会有错(不懂德文) Ag breacadh an lae do chumar ag siúl(The light of the sun took us strolling) aoibhneas an tsaoil amach romhainn(with the treasures of the world lying ahead,) clocha draíochta chomh geal lenár súile(Magic stones as bright as our eyes) casán ag glioscarnach dúinn (lighting a path before us) Suaimhneas na coillte is ceol inár gcroithe(The peace of the woods was music to our hearts) macalla fuaim an tsrutháin(echoing the sound of the streams,) duilleoga fómhar mar ghuth ar an ngaoth(Autumn leaves - the voice on the wind) sé nádúr is cúis lenár ngrá (as nature is the source of our love) A`Taisteal sa choill seo ar fán is ar fuaidreamh(Now the stones are dancing in the sky) réalta geala eolais ag lonradh don rí(while the world is quietly sleeping,) A`Taisteal sa choill seo ar fán is ar fuaidreamh(Lovely visions in the secret garden,) clocha bána ag lasadh ár slí (of dreams floating all around us) Anois tá réalta a`rince sa spéir(Traveling in this forest like a lost soul) is an saol ina gholadh go sámh(Bright stars of knowledge shining for the king) aislingi áille i ngairdín mo rún(Traveling in this forest like a lost soul) brionglóidí thart orainn ar snámh (Bright stones lighting our way) Súile síor lasta le solas(Eyes ever shining with light) súile faoi gheasa na rún(Eyes under a secret spell) taibhreamh ar sheoda an ghairdín(Dreaming of the jewels in the garden) iontais nach sceithfear go buan (of wonders that will never be revealed ) A`Taisteal sa choill seo ar fán is ar fuaidreamh(Now the stones are dancing in the sky) réalta geala eolais ag louradh don rí(while the world is quietly sleeping,) A`Taisteal sa choill seo ar fán is ar fuaidreamh(Lovely visions in the secret garden,) clocha bána ag lasadh ár slí (of dreams floating all around us) Translated: The light of the sun took us strolling with the treasures of the world lying ahead, Magic stones as bright as our eyes lighting a path before us The peace of the woods was music to our hearts echoing the sound of the streams, Autumn leaves - the voice on the wind as nature is the source of our love Now the stones are dancing in the sky while the world is quietly sleeping, Lovely visions in the secret garden, of dreams floating all around us Traveling in this forest like a lost soul Bright stars of knowledge shining for the king Traveling in this forest like a lost soul Bright stones lighting our way Eyes ever shining with light Eyes under a secret spell Dreaming of the jewels in the garden of wonders that will never be revealed
[ti:Sona] [ar:Secret Garden] [al:] [offset:500] [00:00.05]Sona [00:07.28]Mick OBrien [00:10.28]rhy:下面可能会有错(不懂德文) [00:21.71]Ag breacadh an lae do chumar ag siúl(The light of the sun took us strolling) [00:29.36]aoibhneas an tsaoil amach romhainn(with the treasures of the world lying ahead,) [00:37.28]clocha draíochta chomh geal lenár súile(Magic stones as bright as our eyes) [00:45.24]casán ag glioscarnach dúinn (lighting a path before us) [00:51.68] [00:53.28]Suaimhneas na coillte is ceol inár gcroithe(The peace of the woods was music to our hearts) [01:01.05]macalla fuaim an tsrutháin(echoing the sound of the streams,) [01:08.99]duilleoga fómhar mar ghuth ar an ngaoth(Autumn leaves - the voice on the wind) [01:16.60]sé nádúr is cúis lenár ngrá (as nature is the source of our love) [01:21.97] [01:22.26]A`Taisteal sa choill seo ar fán is ar fuaidreamh(Now the stones are dancing in the sky) [01:29.01]réalta geala eolais ag lonradh don rí(while the world is quietly sleeping,) [01:37.05]A`Taisteal sa choill seo ar fán is ar fuaidreamh(Lovely visions in the secret garden,) [01:44.83]clocha bána ag lasadh ár slí (of dreams floating all around us) [01:51.88] [01:55.07]Anois tá réalta a`rince sa spéir(Traveling in this forest like a lost soul) [02:02.86]is an saol ina gholadh go sámh(Bright stars of knowledge shining for the king) [02:10.75]aislingi áille i ngairdín mo rún(Traveling in this forest like a lost soul) [02:18.68]brionglóidí thart orainn ar snámh (Bright stones lighting our way) [02:25.48] [02:26.92]Súile síor lasta le solas(Eyes ever shining with light) [02:35.52]súile faoi gheasa na rún(Eyes under a secret spell) [02:43.42]taibhreamh ar sheoda an ghairdín(Dreaming of the jewels in the garden) [02:51.34]iontais nach sceithfear go buan (of wonders that will never be revealed ) [02:55.84] [03:27.39][02:56.44]A`Taisteal sa choill seo ar fán is ar fuaidreamh(Now the stones are dancing in the sky) [03:35.34][03:03.33]réalta geala eolais ag louradh don rí(while the world is quietly sleeping,) [03:43.15][03:11.17]A`Taisteal sa choill seo ar fán is ar fuaidreamh(Lovely visions in the secret garden,) [03:51.17][03:19.17]clocha bána ag lasadh ár slí (of dreams floating all around us) [03:58.56][03:26.56] Translated: The light of the sun took us strolling with the treasures of the world lying ahead, Magic stones as bright as our eyes lighting a path before us The peace of the woods was music to our hearts echoing the sound of the streams, Autumn leaves - the voice on the wind as nature is the source of our love Now the stones are dancing in the sky while the world is quietly sleeping, Lovely visions in the secret garden, of dreams floating all around us Traveling in this forest like a lost soul Bright stars of knowledge shining for the king Traveling in this forest like a lost soul Bright stones lighting our way Eyes ever shining with light Eyes under a secret spell Dreaming of the jewels in the garden of wonders that will never be revealed